本网讯(文图/王林、张媛羚)为使翻译专业学生深入了解翻译行业发展前沿动态,充分利用课堂所学参与语言服务行业运营模式和项目管理,不算深化其对新时代翻译行业的认知,5月23日,在应用英语系主任王林带领下,外国语学院翻译专业2021级全体学生赴四川语言桥信息技术有限公司开展为期一天的专业见习。
四川语言桥信息技术有限公司是一家实力雄厚的语言服务企业。公司业务遍布全球,为生命科学、ICT 信息通信技术、影视多媒体、游戏动漫、国际工程、装备制造、电子商务、图书翻译与出版等领域提供笔译、口译、语言培训、本地化等多语言服务。2022年,在商务部等7部门开展的专业类特色服务出口基地评审认定工作中,语言桥入选“国家语言特色服务出口基地”名单。
语言桥为此次专业见习活动做了精心安排。见习活动由校企合作事业部经理林琴、校企合作事业部马鑫、校企合作事业部熊婧岚、实习生助理李芙瑶、游戏事业部项目经理王茜和编辑部审定稿专家蒋吉媛共同主持。见习聚焦翻译实践和职业发展,涉及游戏翻译和杂志编译两大领域。六位行业导师紧扣“翻译技术平台体验+游戏本地化技巧与实践+杂志编译初体验+职业发展”四个核心环节,深入分析翻译技术和游戏本地化,还原真实翻译场景,体验语言工作职场。
李芙瑶老师介绍了几项新兴翻译技术,主要分为四类:文本和文档自动翻译、多模态数据自动翻译、云端协同平台、AI大语言模型。李老师指出AI技术的广泛运用能提高工作效率,同时也存在诸多挑战,如大语言模型的幻觉(hallucinations)问题、大语言模型对非英语语言的语义理解问题等。王茜老师以EFIGS和CJK主流游戏本地语言引入了游戏本地化的概念,讲授了游戏文本的题材、类型、功能,通过举例当今不同流行游戏中英对照的翻译界面,重点强调不同游戏文本的翻译内容和技巧方法。熊婧岚老师指导大家按照项目管理角色分为四组,选定项目经理、译员、审校和编译完成《Hello成都杂志》编译实践项目。同学们组间互评后,编辑部专家蒋吉媛对各小组成果进行点评,针对大家的疑惑,提出了指导意见。马鑫老师对同学们所提及的岗位依次进行点评和分析,就职业发展路径提出了新的思考。
专业见习期间,王林与林琴等就校企融合人才培养、师资培训、课程共建等进行了深入交流,并受邀参观了语言桥新成立的AI事业部。
此次专业见习由一线译者、审校专家和项目经理亲自指导,帮助同学们通过案例讨论和项目实战深入专业领域的翻译任务,进一步激发了同学们主动拥抱技术、积极提升能力、全面理解行业的信心和决心。