本网讯(文图/王林)12月13日至14日,中国先秦史学会国学双语研究分会第六届年会暨第六届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛口译总决赛在重庆师范大学隆重举行。本次会议由重庆师范大学、北京语言大学、海南大学主办,重庆师范大学外国语学院承办,吸引了来自北京、天津、山东、河南、广东、四川、云南等省市150多名学者和研究生参与。外国语学院副院长陈开富、应用英语系主任王林应邀参会。
本次会议议题丰富,包括国学经典的翻译与传播、人工智能时代的翻译技术应用、中国文化翻译阐释的新媒介研究、地方文化与域外文化翻译研究、翻译成果转化与推广以及国际双语人才培养与校企合作。
12月14日上午举行了开幕式和主旨发言。重庆师范大学副校长杨如安教授、中国先秦史学会会长宫长为教授、国学双语研究分会秘书长吕世生教授、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员赵军峰教授分别致辞。在主旨报告环节,多位专家带来精彩报告。上海大学赵彦春教授分析了《全唐诗》的英译原则与方法;重庆文理学院祝朝伟教授阐述了新时代“翻译+国际传播”融合型文学翻译人才培养的概念、内涵与路径;海南大学白丽芳教授分享了李高洁《苏东坡赋》的翻译研究;青岛大学卞建华教授以青岛大学外国语学院为例展示了技术与人文结合的翻译教学与研究情况;广东外语外贸大学莫爱屏教授基于语用学维度分析了AI时代的跨文化翻译研究;重庆大学李孝英教授基于“国学双语概论”课程介绍了其开展课程思政的教学实践;西南政法大学熊德米教授分析了典籍翻译批评的中国立场;重庆师范大学石勇教授分享了中医疫病话语体系的跨语际阐释新路径。八场主旨报告从多维度为技术时代下国学翻译教学与研究指明了方向。
同日下午举行了四场分论坛,涉及国学经典与翻译传播、人工智能时代的翻译技术与应用以及地方文化和域外文化翻译研究等。陈开富和王林受邀担任分论坛四的评议人,与发言的青年学者和研究生进行了热烈交流。同日晚上,陈开富和王林观摩了口译大赛总决赛。
此次会议为国学翻译教学与研究提供了宝贵的交流平台,为外国语学院推进翻译学科递进建设和翻译人才创新培养提供了新思路和新理念,有利于学科和专业高质量发展。